這是總統府司法改革國是會議的SayIt,如有任何建議,或是發現錯漏字,請寄到judicialreform2016@gmail.com告訴我們。

好,我懂,可能還是要留下一個例外的可能性,萬一他就是全部認為不適合,或是就是沒有,嚴格例外經法官,經司法單位同意,就在這個地方,就已經例外再例外,就是找不到適當的,還留下一個空間,意思是這樣的。這個會跟你們現在要建立通譯人員專業性稍微有悖離,就是因為你找的這個人看起來就不是在人才資料庫,也就是沒有證照,但這種情形下特別的被允許,例外地被允許,你的想法是這樣,有沒有意見,可以齁。那這個要怎麼講。但於例外情形,加一個但書好了,但於例外情形,得經司法單位同意,自行選任適格,還是要適格啦,沒有適格性就,至少要適格,適格之通譯人員,好。適格之非列冊通譯人員,通譯人員。這樣好嗎。適格就是說,你基本上,法院也要知道說你這個是OK的,法院也不能隨便亂准。那但是,等於個案裁量,適格是我們的專用語。

(女聲,沒有拍到):

非法律人是適合。