這是總統府司法改革國是會議的SayIt,如有任何建議,或是發現錯漏字,請寄到judicialreform2016@gmail.com告訴我們。

那有什麼具體建議嗎,應用通譯或聽打,還是要用什麼樣的文字,其實是希望把這個寫得更清楚啦。剛剛李委員有做一個說明,就是通常是會,並得以文字訊問,或併以文字陳述,這是原來的用語。那現在改為說,OK,這裡面重點在得變應啦,本來是得用通譯嘛,應該強制用通譯,聾啞或語言不通者應用通譯,應該相對合理吧,都已經聾啞了啊、語言不通了啊,這個得用通譯是原來文字上面,我認為應該是就是要用啦,只是文字上一般人認為好像還有裁量空間、可以不用,那不用怎麼進行司法程序。好,改了一個應字啦,那後面那個行為情狀改成應用通譯或聽打服務,服務這兩個字聽起來怪怪的。好,請那個照真委員。