這是總統府司法改革國是會議的SayIt,如有任何建議,或是發現錯漏字,請寄到judicialreform2016@gmail.com告訴我們。

主席,各位委員。司法院少家廳做一個補充,根據民事訴訟事件應行注意事項第139點,辦理行政訴訟事件應行注意事項第49點,都有規定說有關於訴訟文書的譯本,就是說如果在本國境內的外國人或外國公司開庭通知書、傳票、判決書等訴訟文書,如有必要時,得附外國語文譯本,這在法院組織法第99條也有規定。那至於有沒有這個必要,就是由法官視具體個案來做一個決定,那有時候不一定翻全部,有時候可能翻主文而已。但是這個部分就是說,民事訴訟跟辦理行政訴訟翻譯都是當事人做,不是法院做,那當事人也要付這個翻譯的錢。那此外就是說,關於這個傳票、庭期通知書、送達證書、證人結文、涉及家庭暴力、被害人的詢問通知書、保護令聲請狀、程序進行的說明書、調解書的說明書等等,那司法院這邊已經做好了各國語文,包括東南亞文的譯本,它是可以直接拿來使用的,這種比較制式的文件,有放在我們的網站,也有發給各法院使用。以上是一個補充,謝謝。