這是總統府司法改革國是會議的SayIt,如有任何建議,或是發現錯漏字,請寄到judicialreform2016@gmail.com告訴我們。

有關判決書的翻譯,這茲事體大,因為判決書就代表國家、法院裁判的內容,那如果說內容、翻譯跟實際的內容有出入,那誰要來負這樣的責任?所以在法院來說,我們目前應該是沒有這樣的一個基本配備,那如果說當事人有需要判決翻譯的內容,那是不是應該要去請翻譯社,或者透過認證的方式,來取得這樣的內容;那麼說要由法院來提供,各個不管是被告、或者是哪一方當事人的裁判書,當事人國籍的翻譯本,我想有困難;我也沒有聽過世界上哪一個國家有做這樣的服務。以上。